剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 巩莺莺 1小时前 :

    感觉自己看了一部相当热血的日漫,代码之吻那个镜头绝对可以纳入今年十佳,要素堆砌了很多,梗也十分密集,其实设定并不稀奇,进电影院前都没报什么期望,但是故事写的非常好,很有感染力。

  • 刁光济 7小时前 :

    这反派太凶残了,虽然不喜欢他但是演员身材是真的好,演技也好,真踏马坏!!!!

  • 卫童博 5小时前 :

    我们的人生有既定的轨道,是否应该戴上墨镜看看有补给包的街道,放下双手试试不会被抢劫的银行,乘上大桥去往海平面那端的岛屿,或者放下手里的中焙咖啡换换卡布奇诺。如果我是代码创造的非玩家角色,爱你只是程序设定,为何操作接吻的我,吻你的当下却无比真实。如果连爱都不真实,自由城还哪有自由。

  • 克彦 9小时前 :

    如果《头号玩家》九十分,它就是七十分。剧情上看完并没有留下什么深刻的东西,制作上也没有十分精良,感受不到那种十足的真诚。现实中的那条爱情线囿于注定的虚拟世界的结局,剧本创作上很受限,导致前面不能好好展开最后草草收场。

  • 学梦凡 8小时前 :

    I CAME IN LIKE A WRECKING BALL!!!!!!!

  • 吉初 1小时前 :

    越是高新科技的游戏景观(实际上并不高新),越是衬托得那些它试图在剧本里借用的性别、种族架构,落后得像是回到前现代。一个迪士尼奶头乐竟然试图僭越探讨存在主义母题,而这0.1%的讨论容量也被更大更强更漂亮的联动奇观给冲散了。更不用说屡屡插入的那种最保险、最刻板的第三世界想象,制作方是觉得用那种电视机的地区,能有配置可以带得动你们的大型页游?比尴尬更搞笑的是贯穿影片的anti-capitalism。也许,这构成了一个多重讽刺:正是你所反对的东西造就了你。或许,资本家真的像土法关闭服务器的boss一样不懂艺术,但是,让光剑、盾牌、宝莉出现在决战里并且让电影院尖叫的是谁?还是资本家。目前来看,这电影最合适的场合是去北朝鲜或者东柏林上方空投。

  • 司马觅晴 8小时前 :

    虚拟世界延伸、影响、入侵到现实世界某种意义上已经成为一种当代神话,而彩蛋文化影响着观众的主观感受。本片以及同类型同结构的《头号玩家》都在这个体系中。然而即便后者比前者有着更丰富完美的执行,前者有一点能把后者碾到地上摩擦:后者以家长的口吻擅自宣称游戏世界是假的,你的现实世界才是唯一的真实;前者在不逃避现实的前提下,肯定虚拟世界的价值,以及深信虚拟世界存在真实的生活和人生,虚拟世界也存在着作为独立客体的自反性。

  • 实子悦 8小时前 :

    电影在致敬楚门的世界,设定不如头号玩家新鲜,很多梗玩起来真是笑死人,有点像乐高大电影,舞男、美队、光剑的出现真是让人惊呼,有版权yyds...还有程序员那种卑微而坚定的浪漫也还好!

  • 东方夏旋 4小时前 :

    为了啾迪多给一星,虽然她这个角色也没多出彩

  • 斋弘新 8小时前 :

    本夏天又一个大大的惊喜!刚开始看到人工智能和楚门世界的混合风格以为结局会陷入真人和虚拟世界恋爱的俗套,然而却并没有!这波狗粮撒的真是太有技巧了,满分加年度十佳入选!此外美队还串了个场也是太萌了

  • 伯琛瑞 7小时前 :

    我笑得真的好开心,媒体场观影氛围格外好!结尾彩蛋目不暇接,我都跟着鼓掌了,造梦感很强!

  • 军山兰 0小时前 :

    喜剧的内核果然是悲剧。我觉得结局可悲伤了怎么回事……

  • 姒清霁 0小时前 :

    非常非常的工整和滑溜,别的不说,buddy和muser 两段唤醒式友情在主线副线的对比,都做得很丝滑。但工整甚至陈旧都不是问题,腐朽和粗糙才是。就像可以不喜欢学霸,但学霸没啥错,也值得抱拳一敬。

  • 奇锐 3小时前 :

    真的程式化到无聊,最后落脚点也莫名其妙,就是几个大IP的道具联用也太爽了,模拟人生的设计者会不会很希望他们的代码成真…

  • 帆璐 0小时前 :

    我们的人生有既定的轨道,是否应该戴上墨镜看看有补给包的街道,放下双手试试不会被抢劫的银行,乘上大桥去往海平面那端的岛屿,或者放下手里的中焙咖啡换换卡布奇诺。如果我是代码创造的非玩家角色,爱你只是程序设定,为何操作接吻的我,吻你的当下却无比真实。如果连爱都不真实,自由城还哪有自由。

  • 信稷 8小时前 :

    即使是在格局无比缩略的叙事空间下,仍勉强维持糟糕的叙事。先不说国内翻译版本的诡异,除了NPC为主体意识的尝试比较新鲜,但觉醒却沦为好莱坞烂俗剧本爱情戏的辅助,低开高走的分段,商业化的后者却明显强于空洞的前者,想到本该苦心营造的娱乐性竟这么随便被解构成空洞的IP展示,不禁为此可悲。

  • 云涵 6小时前 :

    好欢乐的片子,虽然套路,但足够娱乐。贱贱这次完全是驾轻就熟,诠释了另一版本的死侍。

  • 唐永昌 0小时前 :

    有点《看见恶魔》和《黄海》的影子,但更多的是幽默。节奏很快,一言不合就开打,看得到暴力美学。没见过这么愚蠢的罪犯,从头杀到尾,竟然一分钱没捞到。不知道为何要把时间设定到十几年前,第一集好像更早;不知道为何每集都要黑中国人,看着不舒服。

  • 告新翰 4小时前 :

    “即使我不是真人那有怎样?Sitting with my best friend, this moment is real~” 酷!(我爱Jodie ('O´)!!) ——生日一起半夜看首映;

  • 振泽 4小时前 :

    死侍演个上班族,意识觉醒哈.成天抢银行,还有这UI,是恶搞gta呢?这冒出的伤害数值太逗了.其实这是西部世界-GTA园区.男主的形象和台词有点像楚门,海边的呐喊也在致敬该片吧?复联和星战的彩蛋!最后一跃感动至极.以程序猿的浪漫结尾.ps女主墨镜造型太帅了,有点像蕾蒂?这是今年看的最棒的影片了!9分

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved