柳二哥 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 剧情片 1999

导演: 李文虎

剧情介绍

鲁西黄河岸边的小丁庄,生产队长丁老旺的大儿子满仓相中了柳庄做豆腐能手八婶的大女儿红柳;二儿子满缸爱上了红柳的妹妹团支书绿柳;三儿子满箱刚从农学院毕业回来,正与县委书记金涛的女儿玲玲谈恋爱。一天,金书记和秘书常顺到丁庄检查杂交高粱的种植情况,意外发现丁庄私种大豆,还搞家庭副业。于是,金书记责令丁老旺停职检查,并指定常顺和绿柳组成工作组,帮丁庄割掉资本主义"尾巴"。丁庄出事后,满仓担心父亲的问题连累八婶一家,便扛了一袋豆子来见红柳,并想要回定情汗巾。红柳向满仓表示坚贞不渝的爱情,使满仓深为感动。这时,绿柳赶回家来,发现了豆子,并意外地搜出了满缸。绿柳斥责孙满缸,扛着豆子去丁庄工作组,并当场表态与满缸一刀两断。十一届三中全会,送来了春风。金书记学习公报,废寝忘食。当他看到群众送他的礼物--高粱面窝窝头时,心潮起伏,感慨万千。他来到柳庄,虚心听取了八婶的意见,受到很大的教育和震动。同时,他又对绿柳进行耐心细致的思想工作。绿柳主动向满缸承认了错误,两人言归于好。为进一步落实农村经济政策,大力扶植发展家庭副业,金书记和常顺给丁庄送来了寿光大鸡、菏泽山羊羔等优良品种。全庄社员喜笑颜开,红柳、绿柳等三对青年也终于获得了幸福。

评论:

  • 佳树 2小时前 :

    成本和产业优势使得美版在“质感”上略比法版占优,但关键场景的视听表达还是照抄法版。法版故事虽然也很鸡汤,但那些看似与主线戏剧冲突无关的段落和“粗俗”喜剧桥段和政治视觉元素短暂地让实在界得以绽出,世界自身的矛盾、死结隐隐得到表达。美版看似更为“雅正”,但也因为这种“雅正”、这种对“肮脏”“低俗”的克制、对政治视觉元素的消音让全片成了彻头彻尾的鸡汤。毕竟,布尔乔亚们心善,见不得这些。

  • 岚桐 2小时前 :

    “如果我们要踢你出门,就要一家人一起去做”。

  • 允初 1小时前 :

    看评论知道是翻拍,一看之前看过,竟然忘了。。。

  • 嘉彩 7小时前 :

    虽然伯克利不是光听一首歌就能考上,但Both sides now确实很感人,听到眼睛湿了。

  • 仲孙璇珠 9小时前 :

    6.5/10。重拍了一版《贝利叶一家》,质量比那版好很多但没有了当初看时的惊喜感。大量“听不见”带来的黄色笑话让我梦回青春派的性喜剧年代,发现这个本子很适合中国翻拍啊~哥哥和男友都比原版帅很多。(得了奥斯卡最佳影片后补一条:bye)

  • 大馨蓉 3小时前 :

    2.父亲用手感受歌声的戏让我泪崩

  • 中吉 9小时前 :

    7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。

  • 候沛凝 6小时前 :

    拍得有点套路,但讨论的问题很有意义。聋哑演员们的手语太有表现力了,最后女主一边唱歌一边给家人打手语,让人印象深刻

  • 国蕴和 1小时前 :

    希望国内的影视创作者们都能学习一下人家是怎么做套路的。

  • 卫元泓 2小时前 :

    一顿暴哭,无数个戳人心的细节。我们在健全人的世界中直到合唱表演被掐断声音才能瞬间感觉到拥有听说能力的幸运。小镇起早的打渔少女、唱歌的少女、跳水游泳的少女,每个形象都充满健康青春的美。

  • 公西飞跃 2小时前 :

    因为后来的封城MIFF估计也落花流水了 自己在网上找到资源看了 3.5/5 很流水线的主旋律电影呀 和佛罗里达乐园差太多了 | MIFF排了但我买不着票 哭了

  • 史语海 2小时前 :

    看得我半夜爆哭,有些正常家庭还没有这个非正常家庭像个家庭。

  • 公俊晤 7小时前 :

    有些细节处理的不错 ,但是还是法版好看。好莱坞的原创力也越累越乏善可陈了。

  • 战开宇 4小时前 :

    当年看原版的感受太好了,音乐也特别好听,还下了那首法语歌,这版感受差了一截,不知道为啥

  • 奕恬然 4小时前 :

    疫情之下,美国人民需要,奥斯卡工会需要,全世界都需要这种电影,能理解。

  • 委河灵 9小时前 :

    剧本完成度确实高但是在改编里干得过《犬之力》《甘草披萨》《驾驶我的车》吗……得益于原文本优秀,考试段落家人的主观听觉设计真的很感人,而且听不到音乐的家人与孩子的关系实际上就是对家人不理解孩子抱负的隐喻,这些都相当精准但非美国版原创。以及,喜欢的男孩突然倒追自己,家人创业突然成功,没怎么练习音乐突然考上伯克利……精妙的点子都被这些偷懒给稀释掉了

  • 佟语诗 5小时前 :

    很多人惊讶年迈的奥斯卡竟然把奖给了这么“小”的一个片子。它是某类圣丹斯or美国独立小片儿的样子,自然熨帖,真心觉得比《驾驶我的车》里那种无甚卵用的互文和辗转反侧看起来要舒服得多。渔夫设定确实好,带着海风的气息和潮湿(包括患病),这些怪咖之感搭配点到即止的感情拉扯,再次印证了“不整事儿”的真诚。总之爱是幸运爱是奇迹值得被一再书写。

  • 多愉心 9小时前 :

    CODA=“Children of Deaf Adults”。看起来很俗的心灵鸡汤被整出了美国范儿(各种荤台词让这片应该多一个喜剧tag,同学和女主哥哥,女主父母的几个桥段)。被设定成“异类”的正常人女主并不像经典作品里经常会有的要与体制或者命运作斗争,她只需要克服自己的胆怯与心里障碍,而给她这份力量的则是这个超级有爱的家庭。几处细节非常动人:父亲那句“She was never a baby”、摸着女儿唱歌的喉咙去“听”等等。几个聋哑演员表演得特好,女主唱歌很好听。与《垫底辣妹》对照着看会非常有趣。

  • 恽诗柳 7小时前 :

    仿的如此平平原样照搬竟然得了最佳???贝利叶一家哭晕在厕所,为什么法版没得奖!美国。。。就很美国,什么都直白和表面,法版的女孩情窦初开、抚摸喉咙共振、“听”音乐会、手语歌词这些细腻的点美版是完全感受不到,不得不说美国跟细腻这词根本都挨不上,歌也是法版更清纯质朴,说好看的还是看看法版吧,相形见绌

  • 哈若蕊 5小时前 :

    3.5/5.0 论观感要好于原版《贝利叶一家》。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved