剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 泷芷荷 9小时前 :

    看似平淡但却无比真挚的叔侄感情,黑白色调选的太好了,纪录片导演受到姐姐的委托照顾自己的儿子,叔侄在相处中不断破冰,叔叔告诉了侄子他和孩子姐姐关系看似不好的原因,以及孩子父亲的挣扎,最令人动容的时刻莫过于小孩要被送回家向叔叔道歉,和母亲来接他的不舍。影片还引入了许多问题,而儿童的回答却很有深度,令人深思儿童的视角,太喜欢小男主了。

  • 星倩语 3小时前 :

    所见越多真实,自身的存在便越真实。我们畅谈未来,喜欢记录的动作,享受开阔的感觉。走进新的世界,我们会准备好的。有共同联想的期待,我们会一起收获新的世界的感受。

  • 辰博 5小时前 :

    Viv代表 (文艺片)

  • 辟元彤 8小时前 :

    不错但没那么好。拍的不够亲切,但这些生活治愈的小故事需要更强的亲切感。有点疏离,会让我不够专心。

  • 雯云 5小时前 :

    蛮特别的电影,看起来真的有些辛苦。毕竟跟现实比较,就不太能认可了。

  • 辰逸 1小时前 :

    推荐!这样选剧本才是真演员!而不是纠结自己年龄大了能不能演主角或者天天搞综艺!奥斯卡影帝,华金。本来是帮姐姐带孩子。结果孩子成为自己的救赎。孩子关于未来的想象,精神疾病的父亲和搞亲子教育研究的母亲,却和从不表达自己感受的叔叔成为了最好的朋友。因为孩子很真诚。孩子不想回家。因为爸妈都不太开心。叔叔一个人,但是很开心。两人很像。孩子什么都不说其实,叔叔也不说。但是他们在一起就相互说了。You can be not fine。Yell….you are not fine。I am not fine…it is totally reasonable responds。This is fucked up and that makes sense孩子的妈妈写作很多,教人怎么跟孩子沟通。其实自己跟孩子沟通的还是不合适,让孩子一直很压抑。很失败。只有真诚Faint.孩子恐惧自己长大成为自己父亲的样子。但因妈妈教育孩子express所以better

  • 玲彩 2小时前 :

    然而黑白镜头足以掩盖一切景、物,迫使你把一切注意力集中在人上,它具有的精神分析意味也水到渠成地展现出来。

  • 错雁菡 7小时前 :

    看得眼湿湿……爱是深切的共情……中国一切都太快了,太求效率、实际、和结果,却忘了柔软,慢下来,感受自己和他人的感受,care for people, care our own feelings…..

  • 霜闵雨 6小时前 :

    such a precious little gem! Intimately beautiful and private, some conversations you can't avoid having

  • 祁金理 0小时前 :

    2022年1月16日观看。文艺范十足,很不错,摄影真美。

  • 郎梦山 2小时前 :

    【NYFF59】迄今最佳,好久没有看过这么欢笑和泪水俱备的电影了。剧本真的太好了,小细节和情绪的推动做得淋漓尽致,小演员和凤凰的表演也超棒,昨天看完lost daughter被打击的婚育心理今天被狠狠治愈了。映前mike mills上来说自己在纽约长大所以在这里首映像给父母展示一样,我看完想说your parents would be proud of u.

  • 玥鑫 0小时前 :

    特别的给孩子释放情绪的教育。

  • 蒙雅韵 2小时前 :

    2021年倒数第二天,温暖的年度五星,和孩子相处的教科书📗,冷静克制,画外音穿插那些过往往事,巧妙地交代了人物关系,请用平等的视角,认真聆听孩子们的发声

  • 陈诗蕊 3小时前 :

    比较套路的人物关系 戏没做出来 剪辑和旁白削弱了部分力量 关键还是没在做人物之间的戏 都停在表面

  • 璐妮 9小时前 :

    我看中了华金家的床,看起来就很好睡。剧情里的谈话可以作为英语听力,清醒时听,失眠时就不要听了,人生的问题太多,会更睡不着。(当然,听不懂的话,则助眠效果显著)

  • 海奇思 8小时前 :

    啊吧啊吧啊吧啊吧,海边曼彻斯特式的剧情结构,诚实沟通面对解放自己,永恒不变的主题

  • 禾阳煦 6小时前 :

    “I love you”

  • 星灵秋 0小时前 :

    No worries, just starts in the sky. Be funny, comma, if you can, period. So impressive

  • 闫傲雪 5小时前 :

    至今最喜欢的华金表演,最舒畅也温暖。整个故事其实也不怎么少见,就是小孩与大人间的救赎故事,但是真的拍的很温暖,也很是我喜爱的那种话唠电影。何尝不希望有一个与自己完全平等的长辈又何尝不希望自己是一个拥有独立思想的人呢?

  • 柏欣 7小时前 :

    看完两个感想:1.原来亲子剧也可以这么浪漫又不做作的拍。2.好爽,终于有人把照顾孩子的崩溃细腻的表现出来了。而我居然从文艺片里学了几招实用育儿方法。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved