剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 官翠巧 3小时前 :

    小清新文艺科幻 没有侧重于伦理/认知/被替代这些冲突性的角度 而是从情感上描绘 男主从愤怒到不甘到接受 最后的最后看着爱人对自己(的克隆体)说 i will love you always 释然放手 || 我觉得太悲伤了 T_T 个体明明都消亡了你爱的人和爱你的人却不知道 - 没有人会怀念你纪念你追悼你想着你流泪 他们只会和另一个你创造你无法参与的新的回忆。自私的我肯定不会做出男主的选择。

  • 慧灵 0小时前 :

    把人生交给另外一个自己简直比被ntr还要扎心,如果说这是为了爱的终极放弃,那确实是伟大的自私

  • 佴鹏天 8小时前 :

    上一次让人感到这么无力是看《星运里的错》……

  • 云怡 9小时前 :

    阿里演技依然稳,只是看完这片子一时我不知道赞不赞同男主选择,我理解死亡是孤独的,一直以来人又何尝不是孤独的呢?可是,自以为的为他人考虑会不会是某种程度上的自私呢?两害选择可能注定没有一个好的结果。

  • 妮慧 3小时前 :

    看完之后我和我的另一半认真地讨论了下这个决定。如果真的有这一天的到来,一切都不能再那时商量,只能在它还只发生于电影中的此刻商讨。我们都做不了这个决定,所以答案依然是不知道,不管是一个人纠结,还是两个人分析,永远是不知道。这也就说明了那句台词:“你只能替她做决定”到底有多么精准。

  • 揭尔竹 7小时前 :

    看这部片子两个感觉:一个是感觉场景和道具很精致,苹果拍的片子果然很有苹果的调调;另一个是一边看一边不停地问自己,如果自己是男主会怎么选择……看完时,也坚定了自己的选择:当然是选择替身去守护自己的家人!我怎么会舍得让家人去承受丧失亲人的悲痛!

  • 卫冕 0小时前 :

    软科幻的人文小品,男主演技太好了,虽然Scott博士和莫名的惊悚氛围让我全程悬着心觉得一定有什么惊天大阴谋😂。但事实证明这始终是一部探讨亲情、爱情,生命与死亡的温情脉脉的电影,看完全片之后会感慨swan song这个片名之贴切。

  • 旁莹琇 7小时前 :

    分享记忆或者说被盗取了所有记忆一样……那些美好,那些只属于和最爱的最亲密的人之间的美好,被迫有了第三个人知道。并且他会全权取代即将死去的本我,去照顾那位无论如何都放不下的爱人。取舍之间爱的拉扯,痛不欲生啊。男主穿过回忆伴着Moses Sumney的歌声进入门厅,拾起孩子扔在门厅的鞋子。稀松平常却哀伤不已,一场缓慢的告别……和爱和记忆和痛苦和未来和自己的悠然诀别。好似《借着雨点来爱你》男版一般……只是多了科幻也多了更加悲伤的未知。生命从不在自己掌握一般……诶 一声叹息。为何年关时刻刚好看到这么难受的电影………………诶

  • 凭晓山 2小时前 :

    情感的表现已经足够了 希望能有更多的伦理上的讨论

  • 德震 7小时前 :

    6.5/10 喜欢后现代风格的构图影调,故事不感冒,甚至觉得落入俗套

  • 加侠 7小时前 :

    “I love you. Always have. Always will.” Even if I’m no longer here, the love persists. And that matters the world.

  • 嬴三春 0小时前 :

    导演也是编剧,牛!演员们的表演和拍摄剪辑也棒!

  • 卫屹杰 0小时前 :

    黑镜有一集是一个女生的男朋友车祸去世了,她跟一家生物科技公司定制了一个他的克隆男友,这个男友非常好,但是她心底清楚这不是他本来的男朋友。《天鹅挽歌》简直就是那一集故事的镜像作品。

  • 天祜 1小时前 :

    三星半,演员很好,色调很好,取景很好,立面的家具也真的都很好,就是那个心态转折点不太够力,没能打动到我。

  • 华龙 7小时前 :

    实验地的环境是真好,不知道那里有没有蚊子。

  • 家枫 9小时前 :

    我想我也很难和自己的一生和解,我们都是。

  • 弥问凝 3小时前 :

  • 凤寻雪 3小时前 :

    大智度论中有典故如此“如有一人,受使远行,独宿空舍。夜中有鬼担一死人来着其前,复有一鬼逐来,瞋骂前鬼:“是死人是我物,汝何以担来?”先鬼言:“是我物,我自持来。”后鬼言:“是死人实我担来!”二鬼各捉一手争之。前鬼言:“此有人可问。”后鬼即问:“是死人谁担来?”是人思惟:“此二鬼力大,若实语亦当死,若妄语亦当死,俱不免死,何为妄语?”语言:“前鬼担来。”后鬼大瞋,捉人手拔出着地,前鬼取死人一臂拊之即着。如是两臂、两脚、头、胁,举身皆易。于是二鬼共食所易人身,拭口而去。其人思惟:“我人母生身,眼见二鬼食尽,今我此身尽是他肉。我今定有身耶?为无身耶?若以为有,尽是他身;若以为无,今现有身。”如是思惟,其心迷闷,譬如狂人”

  • 卯清涵 3小时前 :

    构思好,节奏慢,而且看上去有点故意慢。。。

  • 旁驰月 1小时前 :

    三星半吧!看的过程一直觉得会有反转,怪自己思想太过复杂😂

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved