剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 礼阳伯 5小时前 :

    勉强及格吧禁不起推敲。诸多亚裔的刻板印象,非常尴尬,甚至有乳的嫌疑。总的说来好像讲了一个故事就叫做怎么别人都没事就尼玛你有事,还是大事。这种高等华人对其他族群文化困境和身份认同矛盾采取无视的态度真的很欠揍啊。

  • 祁远 0小时前 :

    优点是前半部分非常可爱,所有人物都可爱,故事讲的也挺灵动俏皮。剩下的全是缺点。这基础设定虽然有些新颖,但故事讲述实在是过于肤浅且公式化,这也太套路了,没有任何惊喜,照本宣科一般的生硬无趣,强行说教,强行煽情。后半部分所有人物全部沦为工具人,什么时候谁说什么话,全部像标准答案一样的死板沉闷。拜托,拍电影不是数学解题。越往后看越尴尬,甚至是厌恶,几乎要关掉屏幕了。这3星给的实在有些勉强。再有,这导演的《包宝宝》和这部优缺点几乎是一样的,想法不错,设定还算有趣,但表现的过于生硬和公式化,硬灌鸡汤。最后,这片子虽然充满了中国元素,但对华裔一家的片面描述,让我不大舒服,不对,是很不舒服。

  • 邬诗丹 5小时前 :

    有没有想念过那个13岁以前的自己?有没有为你成年后一路丢盔弃甲而遗憾?你是不是已经是那个放弃愤怒沉默是金明哲保身却不免内心抑郁的成熟稳重的大人?你是不是对你的孩子有“基于爱与保护的控制欲”?敢不敢做一个“心有猛虎,细嗅蔷薇”的成年人?

  • 璟梅 0小时前 :

    东亚家庭里,父母为子女活着,子女为父母的期待活着,到底谁在为自己活着。美美留住熊猫,释放与亲密关系切割的勇气,决定变得凶猛,拒绝被圈养,也不会圈养任何人,无论以任何名义。

  • 欢雅 0小时前 :

    也想抱着合影😎🤩为什么不在电影院上!!小女生的友共情部分刻画得很棒,最喜欢一开头情不自禁发春的部分太可爱了😆

  • 璟梦 8小时前 :

    很遗憾不能在院线看,配乐满分,看的时候睁大眼睛,因为这部动画细节满满。用华裔和奇幻的外衣讲述家庭关系中的和解,无论父母如何管束,都止不住孩子的不为你所知的那一面秘密而疯狂地生长,而青春期并不幸福的妈妈明在她自己有孩子之后却并没有去打破这个循环。所有的父母终将意识到,“所谓父女母子一场,只不过意味着,你和他的缘分就是今生今世不断地在目送他的背影渐行渐远”。

  • 春彦 5小时前 :

    相比成年人的苦难生活,你会发现电影里的环境和包容性是无法实现的,至少在我们这一代人之间。看着红毛熊猫如此的释放,反而让在现实生活中处处碰壁的我觉得难过。

  • 迟彭湃 3小时前 :

    真的很感动,因为在这里见了太多,自我绑架的母亲,甚至还把下一代也拖入迂腐和封建,真正爱是我知道自己背负的枷锁的有多糟了,所以希望你逃开,向上变得不一样

  • 桐鑫 1小时前 :

    前半比后半好。。。后半像写不下去了想潦草匆匆收尾,但前半是真不错。

  • 芳静 8小时前 :

    又是西方人眼中的亚裔亲子关系。请不要过于妖魔化华裔父母。里面有些情节简直无聊又猎奇。

  • 滕小凝 5小时前 :

    把我小时候同时面对太婆外婆几个姨妈还有我妈时的感觉都表达出来了。

  • 沃灵波 2小时前 :

    好看呀,算是皮克斯中等马里最好的了,已经够到了上等马的门槛(主要争议还是在创意部分,对于许多老外来说应该是很棒的)…另外,这片子真是太懂戳大家的福瑞癖了~

  • 祁子鉴 2小时前 :

    彼此和解,

  • 邬月灵 7小时前 :

    行文非常的松弛和灵巧。捎带上中国男导演的道歉、手牵手的男人、乳化不乳化、自由的女人、美妆的儿子,这群人的一小步,中国电影的一大步。

  • 骏栋 8小时前 :

    谁能拒绝可可爱爱的小熊猫,没有人!心中的野兽,封印并不安全,学会如何与野兽共处,才是更有勇气的选择。母女之间好像和解了,好像又没有,希望曾经的受伤者,不要再变为施暴者。

  • 轩诚 5小时前 :

    五个人在餐桌上一同吃饭的那场戏,互相试探,互相暗讽,言语游戏,配乐节奏一气呵成。

  • 锦彦 0小时前 :

    完全能理解为什么不能被引进了,zz上可延展的解读空间太多了,比如仪式时候的红发和黑发,考虑到导演的背景不奇怪。足够尊重自我的感受,就就存在冒犯的可能。其实有点浅,但不去多想就看得很欢乐,三星加一星。

  • 裴以松 3小时前 :

    亚洲女性专供,只有亚洲女性会把自己 powerful 的一面在青春期由全家人做法给封印起来。这动画片,亚洲女人自由行第一课。

  • 申木兰 7小时前 :

    剧本绝了 台词功力很了得。片子的调度巧妙运用了舞台式的戏剧格挡(比如跨越人物中心轴线的运动镜头完成时间调度、静安区街边小店的水平运动构图、美术馆里三人红底的一场、扫墓后一行人从纵深掠过后退镜头直到剩下男主)当然最绝的是老乌和罗兰了 片子的基准瞬间就不一般了:一个谜一样的男人生活在了自己的神话里吹一辈子牛 一年英国硕士回国吹一辈子牛 更圆月亮的外国神话和文青眼里的电影神话也都可以吹一辈子牛,而只有看穿神话的男人女人最终会走到一起 爱情是神话吗?是也不是

  • 杉初 3小时前 :

    有没有想念过那个13岁以前的自己?有没有为你成年后一路丢盔弃甲而遗憾?你是不是已经是那个放弃愤怒沉默是金明哲保身却不免内心抑郁的成熟稳重的大人?你是不是对你的孩子有“基于爱与保护的控制欲”?敢不敢做一个“心有猛虎,细嗅蔷薇”的成年人?

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved