剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 曼锦 2小时前 :

    有幸在廣州美術學院看過原膠卷版,非常震撼。10月6日补:有生之年能在影院看到這部黑白轉彩色修復版,值了!

  • 钊国安 8小时前 :

    主旋律电影中的上乘之作,人物形象丰满生动。

  • 谷俊 3小时前 :

    “他点划清楚,清澈的像一汪清水”

  • 金灵萱 1小时前 :

    演员们的表演和说话方式会容易让人出戏,但也不会是冲着表演来看的哇~那个绿色衣服的胖孩儿真的太可爱了,电影里的爹妈不管谁抱他,都拿他的大脸往人肩膀上贴贴

  • 束锦程 5小时前 :

    好久没看红色老电影了,和父母一起看了这部电影,拍得很感人,真心相信那个年代确实存在着如此这般的革命激情,即使看不到革命胜利的那一天,也要为这一天的到来贡献出自己全部的力量。

  • 桃彩 1小时前 :

    ——向尊重历史的上色师、修复师傅们,致敬!

  • 马易真 8小时前 :

    水门桥观后感:80分/100分

  • 逸凡 5小时前 :

    * 一刷 2019年7月13日

  • 铭骏 4小时前 :

    看看老一辈艺术家的作品,可以看到真诚两个字贯穿整部电影。这是现在很多作品中看不到的~

  • 鹏林 3小时前 :

    王心刚遇到孙道临,当然只能是反派了。上海多迷人!2021-10-11彩色修复版,上海更加迷人,但人却没那么迷人了,脸上像涂了厚厚的油彩。死气沉沉的。

  • 玥欢 9小时前 :

    老一辈电影人真是帅啊,永远记着那句:同志们,永别了。我想念你们。

  • 欣冰 8小时前 :

    中国电影资料馆修复版本+影史导映

  • 颛孙运乾 6小时前 :

    比第一部差。真的非常非常讨厌这种“典型的徐克大陆电影”,动作戏场面戏的堆砌看得我昏昏欲睡,仅存的动人力量还是上溯前一部乃至《士兵突击》的兰晓龙遗产。

  • 璟梦 6小时前 :

    从头打到尾,血腥程度有达到珍爱和平的目的。摄影和特效比较拉闸,装造好评。文戏拉闸,总觉得一些地方能往深处挖人物的内心世界。

  • 聊元德 4小时前 :

    电影踬仆的遥远无比

  • 顿丝微 5小时前 :

    中国式叙事的特征,精彩的戏剧冲突和日常生活过场的结合。我似乎明白为什么很多老编剧写得那么流水账了。

  • 茂胤运 6小时前 :

    我从来厌恶那些强行煽情的结局,尤其是那种 用煽情音乐和煽情台词故意营造出来一种仿佛宏大又动人的结局,这部电影的结局恰恰就是这样,可我却不禁哽咽了,因为它是真诚的。

  • 歆敏 2小时前 :

    50年代的反特片就拍到这种水平实在不容易。虽然人物和故事情节扁平化,意识形态渗透太明显,但演员镜头感真的可圈可点,小时候看过妈妈小时候看过的小人书,就已经印象深刻了呢。

  • 郭慧心 2小时前 :

    比《柳堡的故事》要好。无论是《乌鸦与麻雀》中的有点自命清高教书的先生还是《早春二月》中迷茫彷徨的五四新青年,还是在这部影片中出色的演绎了面对任务如何顾大我舍小我的坚决毅力的李侠,孙道临都很好的诠释了这三个不同类型的角色。王苹导演很善用配乐来烘托气氛,有着女性关怀般细腻的镜头设计将李侠及其后方同志在敌人威逼胁迫中那股爱国致志展现出来。最后在就义时所用的蒙太奇,电报的声音与李侠的独白配上后方同志们瞭望远处的画面相交叉,即使敌人再如何打压,星星之火也可以燎原,因为无数为同志都在用生命铸就着永不消逝的电波。致敬烈士。

  • 涵露 7小时前 :

    还没有受后来的风波影响,所以表演自然,水平很高。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved