剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 伊南风 0小时前 :

    略失望。既是电影也是舞台剧,熟人合作的玩票性质以及剑走偏锋的怪诞并不能成为不流畅的借口。我是云南人,四川话我全懂,照理说里面的笑话于我不存在隔阂,但我一点没被所谓的幽默打动(跟看毕赣的感觉相反)。布莱希特和贝克特学得牵强,前作都太成熟太到位,这部却带着某种优秀毕业作品的别扭。

  • 力小翠 1小时前 :

    把“你真香”删掉真不错。终结者2的科学家演钢骨父亲,莫名亲切。

  • 宁飞雨 9小时前 :

    更像章节剧,或“完整粗剪版”,未经修饰提炼的超长呈现,而非《守望》《超蝙》式美学独特且统一的“导剪作品”。可能是实在关注太久、期待太高、解析预测视频看得太多的原因,成品没带来太大惊艳和满足。每个角色的塑造都丰满合理了,但整体的情绪流断断续续。

  • 彩蕾 4小时前 :

    我的看法是同尾灯版各有千秋,因为真没觉得尾灯那版有多差,当你以创作者的角度审视全局时,你会明白做减法比做加法要难多少。扎斯林奋战这些年终于让华纳同意释出所谓作者电影的导演剪辑版,扎导赢得辛苦,但是不亏。相比院线版一是填充补全各支线脉络,二是完全还原属于自己的视觉风格,整体上凝聚感更强,节奏慢下来把前因后果理顺,但根本问题也就是对于叙事内容的把控还是比较糟糕,一些我当年以为衔接段是被剪掉的部分还是原样照搬,所以扎导的下限是不低,但上限也早就到头了。这一版最好的地方就是雨露均沾,钢骨线的厚重对主线起到强支撑,闪电侠也不是纯搞笑酱油,噩梦线收尾是扎导向来暗黑悲剧风的延续,可惜坑永远填不上的。真正的扎斯林应该明白,扎导最好的作品就是《守望者》,而且基本可以说,他以后也不会再拍出超越其的作品。

  • 匡丰雅 2小时前 :

    看原版就已经能感受到钢骨等人大概的背景,这个版本无非就是把几个配角的背景说细了而已。问题是你这个说细了对没有使人物更出彩。 另外就算是四小时的版本我也只能感觉到蝙蝠侠英雄迟暮。 彩蛋是半个小时的下集预告吧,感觉主线终于有丶丶起伏,还是蛮期待下一季的

  • 侯千雁 6小时前 :

    四小时根本不够看,如果当年扎导能够按照自己的想法拍出来这样一部正联,也许DC宇宙就可以成型,也许正联2已上映,可以与漫威复联一战,DC最大的敌人是摇摆不停的华纳。真想能看到扎导拍正联2,还是这群人,还是四小时。2021年最期待的电影,3.19看完,到底几年之后,能看到正联2呢

  • 寒昭 6小时前 :

    叉会儿腰,4星送给我们自己,留一星以后还会更好!!

  • 振梁 9小时前 :

    平心而论,个人觉得影片整体的质量和扎导的《守望者》相比还是稍逊一筹的,目前的9分偏高了。但……老子就是看得贼TM爽,老子就是要打五星,管他呢!:-D

  • 卫昱伦 5小时前 :

    把故事完整的说出来,才会在转折的时候显得合理,人物也丰富了起来,那种超级英雄的宿命感也凸现了出来。四个小时看完觉着也不是很长。

  • 南门天蓝 3小时前 :

    七匹狼越看越像七龙珠里面的短笛?真的是原创吗?海王翻了两个小时的白眼。闪电侠把自己跑成了粒子对撞机。郑凯从头到尾穿个白大褂混了了一整部科幻片

  • 恭温茂 9小时前 :

    想起《人·鬼·情》。有不少那种至死不会忘记的神笔段落。中国人究竟有多苦,得将历史一遍一遍重述。

  • 堂晓瑶 8小时前 :

    和院线版简直是两部电影,导剪版故事太流畅了,完全没有院线版的那种无理取闹的感觉,每个人物的故事线都是完整的,包括反派的故事也是非常完整的展现了出来。又和蝙超有呼应,还为后面的作品有铺垫,真的太棒了!!!打斗场面真的是史诗级,太过瘾了~

  • 俞鸿德 6小时前 :

    #2022 München Filmfest

  • 彩柏 0小时前 :

    (7/10)感觉蝙蝠侠的形象不够突出,这片的实际主角是神奇女侠、钢骨、闪电侠三人。作为一个对超英不是很迷的路人,感觉还可以吧,尤其和扮相极其糟糕的公映版对比的时候。只是有些俗套的美式镜头、还有部分人物(我就不指明谁了)做作的演技,有些让人受不了。

  • 御若云 7小时前 :

    依旧有冗长繁琐的老毛病,在完成角色丰满塑造的同时少不了多余的废戏,但这完全不及充斥着插科打诨与低级笑料的弱智尾灯版。非常满意对钢骨个人线的完善,而WW更多时候是在进行自我追寻与凝结队友而非与蝙蝠的无用互动,凸显了她的强大睿智与沉静独立。当然,最让我欣慰的是真正的大超回来了!他回到自己的遗迹,耳边回荡着父亲的寄托,宿命已然觉醒——他从混沌中重生,他在光明里降世。可是不久之前,他还站在玉米丛中,任由一只蝴蝶在他指尖翩跹。所谓“已识乾坤大,犹怜草木青”,便是如此吧。克拉克·卡尔–艾尔·肯特,他是最后的氪星之子,亦是人类永恒的守护神。然而这部电影最超然的存在是神速力。闪闪奋力跑向时间,世界在他脚下重建,过去来自现在,钢骨进入母盒坚定自我,一切才得拯救。

  • 扈谷玉 2小时前 :

    小邱福戏谑似地唱出我们小时候唱的绕口令—“我不吃鹅蛋我不变鹅,鹅鸡鹅鸭鹅脑壳”,内心深深地被感动。如果那只站在轰炸之后废墟中茫然失措的鹅是我们,童谣好似成真,也只有化身成鹅的我们才能又进入那段风云变幻的历史。个人不是历史的人质,画地也可以不为牢,那是筑起防线,坚守底线。掏粪也好,乞讨也罢,任何恶劣的环境下都有选择,只不过看我们会不会选。邱福选了他的道路并走到了底,喝了孟婆汤这一生无惧也无悔。(太阳出来喜洋洋那段也太好听了

  • 克彦 8小时前 :

    也许是预期过高,看完略有落空…. 似乎好与坏都是一体两面,一方面感到对于这样的题材,在有限预算下,创作者很天才地找到了最适合的形式,蛮喜欢年幼的邱福酒后飞天,扇子遮镜两段;但另一面似乎形式的外力过强,遮蔽了真正的情感入口,后半段信息给的平铺直叙,有种只是在陈述一段过往的隔绝感。此外一切新鲜的设计果然都会在三小时时长里泄力与疲乏起来…….

  • 旷颖初 0小时前 :

    院线版主要还是急功近利,个人电影还没出完就急着上团队戏,结果什么都没交代清楚就草草了事,导剪版基本上是把每个英雄的故事清楚捋了一遍,但是对于不怎么了解漫画的观众来说还是一头雾水,这是华纳的锅,跟导演没什么关系。

  • 咎静枫 4小时前 :

    前半段更为震撼。其实非希望这个故事更颠覆一些,更超现实,不必按着正史走,抗争可以多一些,甚至架空历史。

  • 升鸿 1小时前 :

    我是一个十足dc fan 但该骂还得骂 1.被强调的中国人做好科研,拯救世界要靠西方人2.正义联盟联盟了个寂寞 五个人打不过一个超人 3.达克赛德可以再fw一点吗?超人还敢再强一点吗?优点:Amazon女侠人物塑造,运镜都较好,“i don‘t belong to no body”节奏紧凑看着不困 超人打击感杠杠 4h个人感觉还是waste of time

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved